캐나다 프랑스어
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
캐나다 프랑스어는 캐나다에서 사용되는 프랑스어의 총칭으로, 퀘벡 프랑스어를 중심으로 여러 방언을 포함한다. 퀘벡 프랑스어는 퀘벡주에서 사용되며, 아카디아 프랑스어, 메티스 프랑스어, 뉴펀들랜드 프랑스어, 브레이옹 프랑스어 등 다양한 방언이 존재한다. 20세기 '조용한 혁명'과 1969년 공용어법 제정을 거쳐 영어와 함께 캐나다의 공용어로 지정되었다. 캐나다 프랑스어는 앵글리시즘의 영향을 받아 다양한 언어학적 특징을 보이며, 2011년 기준 730만 명이 사용한다.
더 읽어볼만한 페이지
- 캐나다의 프랑스어 - 퀘벡 프랑스어
퀘벡 프랑스어는 17~18세기 프랑스어와 북부 프랑스 방언에서 기원하여 프랑스 본토에서 사라진 고어와 영어 차용 어휘를 포함하며 퀘벡 주 정부의 보호 정책으로 고유한 특징을 유지하고, 표준 프랑스어와 상호 이해는 가능하지만 발음, 어휘, 문법에서 차이를 보이는 프랑스어 방언이다.
캐나다 프랑스어 | |
---|---|
지도 | |
기본 정보 | |
언어 이름 | 프랑스어 캐나다어 |
로마자 표기 | peurangseueo kaenadaeo |
자기 이름 | français canadien |
발음 | IPA: /fʁãˈsɛ kanaˈd͡zjɛ̃/ 발음 듣기: |
사용 국가 | 캐나다 (주로 퀘벡, 온타리오, 매니토바, 뉴브런즈윅, 프린스에드워드아일랜드, 노바스코샤, 그 외 지역) 미국 뉴잉글랜드 (특히 메인주와 버몬트주) 내 소규모 이주민 사회 |
사용자 수 | 7,300,000명 (2011년 기준) |
사용 지역 | 퀘벡주, 뉴브런즈윅주, 온타리오주, 캐나다 서부, 뉴잉글랜드 |
언어 계통 | 인도유럽어족 이탈리아어파 라틴어파 로망스어군 갈리아로망스어군 오일어 프랑스어 |
문자 | 로마자 (프랑스어 알파벳), 프랑스어 점자 |
조상 언어 | 고대 라틴어 통속 라틴어 원시 로망스어 고대 프랑스어 중세 프랑스어 |
국가 | 캐나다 |
소수 사용 국가 | 미국 뉴욕주 버몬트주 |
ISO 예외 | 방언 |
Glotto 코드 | 없음 |
IETF 언어 태그 | fr-CA |
음성 정보 | |
추가 정보 | |
언어 분류 | 언어 방언 |
2. 역사적 배경
계통발생유전학적으로 퀘벡 프랑스어, 메티스 프랑스어, 브레이언 프랑스어는 아메리카 대륙의 코이네 프랑스어의 대표적인 예인 반면, 아카디아 프랑스어, 케이준 프랑스어, 뉴펀들랜드 프랑스어는 프랑스의 코이네가 아닌 지역 방언에서 유래한 것이다.[7]
누벨 프랑스 시대에는 많은 프랑스인들이 이주했다. 이후 영국, 스페인과의 전쟁에서 패하여 식민지를 상실했지만 주민들은 남았다. 1960년대 퀘벡에서는 조용한 혁명을 통해 프랑스어와 프랑스 문화가 부흥하였고, 1969년 “캐나다 공용어법”(The Official Languages Act = La Loi sur les langues officielles)에 의해 영어와 프랑스어가 공용어로 지정되었다. 1970년대에는 퀘벡 해방 전선에 의한 과격한 퀘벡 독립 운동도 일어났다.[10]
2011년 조사에 따르면 캐나다 프랑스어 화자는 730만 명(전 인구의 22퍼센트)이며, 200만 명 이상이 제2언어로 사용하고 있다. 전국적으로 영어와 함께 캐나다의 공용어이며, 퀘벡주에서는 유일한 공용어이고, 뉴브런즈윅주, 노스웨스트 준주, 누나부트 준주, 유콘 준주에서는 영어와 함께 공용어이다. 매니토바주와 온타리오주 일부 지역에서는 프랑스어 서비스법(French Language Services Act)에 따라 프랑스어가 사용되거나, 퀘벡주와 가까운 지역이나 퀘벡인이 많은 지역에서도 사용되고 있다.
캐나다 뉴브런즈윅주에 접한 미국의 메인주 애러스톡 카운티에서 사용되는 뉴잉글랜드 프랑스어(New England French)는 기본적으로 캐나다 프랑스어와 특별히 큰 차이가 없으며, 미국 남부 루이지애나주의 케이준 프랑스어와 루이지애나 크리올어와는 구분된다.
2. 1. 누벨 프랑스 시대
17세기~18세기 프랑스의 북아메리카 식민지였던 누벨프랑스(Nouvelle-France, 새로운 프랑스)는 현재 캐나다 동부의 퀘벡주와 미국 남부의 루이지애나주를 중심으로 한 광대한 지역이었다. 많은 프랑스인들이 이 지역으로 이주했다.[10]2. 2. 영국 식민지 시대와 캐나다 연방 성립
"캐나다 프랑스어"라는 용어는 이전에는 특히 퀘벡 프랑스어와 그로부터 유래된 온타리오와 서부 캐나다의 밀접하게 관련된 방언들을 가리키는 데 사용되었다.[6] 이는 아마도 1867년까지 캐나다와 아카디아가 뉴 프랑스와 영국령 북아메리카의 별개 부분이었기 때문일 것이다.아메리카 신대륙 역사상 프랑스는 “누벨 프랑스”(Nouvelle-France, 새로운 프랑스)로서 현재 캐나다 동부의 퀘벡주와 미국 남부의 루이지애나주를 중심으로 한 광대한 지역에 식민지를 건설하고 많은 프랑스인들이 이주했다. 그 후, 각각 영국, 스페인과의 전쟁에서 패하여 식민지를 상실했지만 주민들은 남았다.
이후, 1960년대 퀘벡에서는 “조용한 혁명”에 의한 프랑스어·프랑스 문화 부흥이 이루어졌고, 1969년에는 “캐나다 공용어법”(The Official Languages Act = La Loi sur les langues officielles)에 의해 영어와 프랑스어가 공용어로 지정되었다.[10]
2. 3. 20세기 이후의 발전
1960년대 퀘벡에서는 "조용한 혁명"을 통해 프랑스어와 프랑스 문화가 부흥하였다. 1969년에는 "캐나다 공용어법"(The Official Languages Act = La Loi sur les langues officielles)에 따라 영어와 프랑스어가 공용어로 지정되었다. 1970년대에는 퀘벡 해방 전선에 의한 과격한 퀘벡 독립 운동도 일어났다.[10]3. 방언 및 종류
캐나다 프랑스어에는 여러 방언 및 종류가 존재한다.
- 퀘벡 프랑스어: 퀘벡주에서 주로 사용되며, 온타리오주, 캐나다 서부, 미국 뉴잉글랜드 지역의 프랑코폰 공동체에서도 밀접하게 관련된 방언들이 사용된다. 이들은 퀘벡 프랑스어와 비교하여 더 보수적인 언어적 특징을 보인다. '로렌시안 프랑스어(Laurentian French)'는 이 모든 방언을 통칭하는 용어로 제한적으로 사용되며, '퀘벡 프랑스어' 또한 전체 방언 집단을 지칭하는 데 사용되기도 한다. 대다수의 프랑코폰 캐나다인들이 이 방언을 사용한다.
- 아카디아 프랑스어: 노바스코샤주, 뉴펀들랜드 래브라도주, 마들렌 제도, 로어 노스 쇼어(Côte-Nord), 가스페 반도 등지에 거주하는 35만 명이 넘는 아카디아인들이 사용한다.[4] 노바스코샤에서 사용되는 아카디아 프랑스어의 한 변종으로 세인트 메리스 베이 프랑스어(St. Marys Bay French)가 있다.
- 메티스 프랑스어: 매니토바주와 캐나다 서부의 메티(Métis)들이 사용한다. 메티는 캐나다 원주민 어머니와 보주아(voyageur) 아버지 사이에서 태어난 후손들로, 모피 무역 시대에 형성되었다. 많은 메티스들은 프랑스어와 크리어를 함께 사용했고, 수년에 걸쳐 메티스 프랑스어의 명사, 숫자, 관사, 형용사와 크리어의 동사, 지시어, 후치사, 의문사, 대명사를 결합하여 미치프어라는 독특한 혼합 언어를 만들었다. 미시프어와 메티스 프랑스어 방언은 모두 심각하게 멸종 위기에 처해 있다.
- 뉴펀들랜드 프랑스어: 뉴펀들랜드 포트 오 포트 반도(Port au Port Peninsula)에 거주하는 소규모 인구가 사용한다. 이 방언은 멸종 위기에 있으며, 뉴펀들랜드 프랑코폰들 사이에서는 퀘벡 프랑스어와 아카디아 프랑스어가 독특한 반도 방언보다 더 널리 사용되고 있다.
- 브레이옹 프랑스어: 뉴브런즈윅주 마다와스카 카운티(Madawaska County)와 메인주 아루스투크 카운티(Aroostook County), 그리고 퀘벡주 보스(Beauce)에서 소규모로 사용되는 방언이다. 표면적으로는 아카디아 프랑스어의 음운론적 후손이지만, 분석 결과 퀘벡 프랑스어와 형태통사론적으로 동일하다는 것을 알 수 있다.[5] 퀘벡인과 아카디아 정착민 사이의 접촉 방언이 국지적으로 평준화된 결과로 여겨진다.
"캐나다 프랑스어"라는 용어는 이전에는 특히 퀘벡 프랑스어와 그로부터 유래된 온타리오와 서부 캐나다의 밀접하게 관련된 방언들을 가리키는 데 사용되었다.[6] 이는 아마도 1867년까지 캐나다와 아카디아가 뉴 프랑스와 영국령 북아메리카의 별개 부분이었기 때문일 것이다. 이 용어는 더 이상 아카디아 프랑스어를 제외하는 것으로 간주되지 않는다.
계통발생유전학적으로 퀘벡 프랑스어, 메티스 프랑스어, 브레이언 프랑스어는 아메리카 대륙의 코이네 프랑스어의 대표적인 예인 반면, 아카디아 프랑스어, 케이준 프랑스어, 뉴펀들랜드 프랑스어는 프랑스의 코이네가 아닌 지역 방언에서 유래한 것이다.
3. 1. 퀘벡 프랑스어 (Laurentian French)
퀘벡 프랑스어는 퀘벡주에서 사용된다. 온타리오주, 캐나다 서부, 미국의 뉴잉글랜드에서도 비슷한 방언이 사용되지만, 이들은 퀘벡 프랑스어보다 보수적이다(옛 프랑스어를 보존하고 있다). 이들을 통틀어 로렌시안 프랑스어(Laurentian French)라고 부르는 사람들도 있다. 프랑스어 사용자의 대부분은 퀘벡 프랑스어를 사용한다. ''주알(Joual)''은 퀘벡의 노동계급 지역에서 사용되는 비공식적인 프랑스어 방언이다.3. 2. 아카디아 프랑스어 (Acadian French)
아카디아 프랑스어(Acadian French)는 노바스코샤주, 뉴펀들랜드 래브라도주, 마들렌 제도, 로어 노스 쇼어(Côte-Nord), 가스페 반도 등 과거 아카디아 지역에 거주하는 35만 명이 넘는 아카디아인들이 사용하는 프랑스어이다.[4] 노바스코샤 주에서 사용되는 아카디아 프랑스어의 한 변종으로 세인트 메리스 베이 프랑스어(St. Marys Bay French)가 있다.3. 3. 메티스 프랑스어 (Métis French)
매니토바주 및 캐나다 서부에서 메티들이 사용하는 프랑스어이다. 메티는 유럽인과 인디언 여성 사이에서 태어난 후손들이다. 이들은 모피 무역으로 온 유럽인들이 사용하는 프랑스어와 크리어가 혼합되어 미치프어라는 혼합어를 발전시켰다. 메티 프랑스어와 미치프어 모두 멸종 위기 언어(Language death)이다.[4]3. 4. 뉴펀들랜드 프랑스어 (Newfoundland French)
뉴펀들랜드 프랑스어는 뉴펀들랜드의 포트오포트 반도(Port au Port Peninsula)에 거주하는 소규모 인구가 사용하는 방언이다. 이 방언은 멸종 위기에 있으며, 뉴펀들랜드 프랑코폰들 사이에서는 퀘벡 프랑스어와 아카디아 프랑스어가 독특한 반도 방언보다 더 널리 사용되고 있다.[4]3. 5. 브레이옹 프랑스어 (Brayon French)
브레이옹 프랑스어(Brayon French)는 뉴브런즈윅주 마다와스카 카운티(Madawaska County)와 메인주 아루스투크 카운티(Aroostook County), 그리고 퀘벡주 보스(Beauce)에서 소규모로 사용되는 방언이다. 표면적으로는 아카디아 프랑스어의 음운론적 후손이지만, 분석 결과 퀘벡 프랑스어와 형태통사론적으로 동일하다는 것을 알 수 있다.[5] 퀘벡인과 아카디아 정착민 사이의 접촉 방언이 국지적으로 평준화된 결과로 여겨진다.3. 6. 뉴잉글랜드 프랑스어 (New England French)
뉴잉글랜드 프랑스어]는 미국 뉴잉글랜드 지역에서 사용되는 프랑스어로, 퀘벡 프랑스어와 가깝다. 미국 프랑스어의 세 가지 방언 중 하나이며, 다른 두 가지는 루이지애나주의 케이준 프랑스어와 루이지애나 크리올어이다.4. 언어학적 특징
앵글리시즘(영어 차용)은 캐나다 프랑스어의 두드러진 특징 중 하나이다. 앵글리시즘은 차용어, 바바리즘, 이중언어 사용, 프랑스어와 영어의 마카로니체 혼합 등 다양한 언어 현상을 포괄하는 용어이다.[8][9]
캐나다 프랑스어는 속어로 간주되기도 하며, sabirisation프랑스어 (sabir프랑스어, "피진"에서 유래), 프랑글레, 퀘벡 프랑스어 등 학문적, 구어체적, 경멸적인 용어가 혼재되어 사용된다.
4. 1. 영어 차용어 (Anglicisms)
앵글리시즘(anglicisme프랑스어)은 영어에서 차용어, 표현 등을 빌려와 사용하는 것을 말한다.[8] 퀘벡 프랑스어청|italic=no프랑스어에서는 앵글리시즘을 다음과 같이 여러 종류로 구분한다.[9]- 완전한 앵글리시즘: 영어 단어나 표현을 그대로 가져온 것이다. "glamour", "short", "sweet"처럼 형태가 영어와 동일한 경우가 많지만, "drab"에서 유래한 drabe프랑스어처럼 프랑스어에 맞게 약간 변형되기도 한다.
- 혼합형 앵글리시즘: 영어 단어에 프랑스어 요소를 붙여 만든 새로운 단어이다. 예를 들어 Booster프랑스어는 영어 동사 "to boost"에 프랑스어 접미사 –er를 붙여 만든 것이다.
- 의미 앵글리시즘: 프랑스어 단어이지만 영어의 의미로 사용되는 경우이다. 예를 들어 ajourner프랑스어는 "연기하다"라는 뜻이지만 "휴식을 취하다"라는 의미로, pathétique프랑스어는 "비참한" 또는 "불쌍한"이라는 의미로, plancher프랑스어는 "바닥/표면"이라는 뜻이지만 건물의 "층"이라는 의미로, préjudice프랑스어는 "피해/상해"라는 뜻이지만 "(불리한) 의견"이라는 의미로 사용된다.
- 구문 앵글리시즘: 문장의 어순, 전치사, 접속사 사용과 관련된 것이다. 예를 들어 un bon dix minutes프랑스어 ("10분 정도")는 영어식 표현이며, 더 일반적인 프랑스어 표현은 dix bonnes minutes프랑스어이다. 동사 demander프랑스어 ("요청하다")와 chercher프랑스어 ("찾다") 뒤에 전치사 pour프랑스어 ("~을 위해")를 붙이는 것도 구문 앵글리시즘이다.
- 형태론적 앵글리시즘: 영어 표현을 직역한 것이다. 모든 요소는 프랑스어에서 가져왔지만, 전체적으로는 영어식 표현을 따라 한 것이다. 예를 들어 technicalité프랑스어는 영어의 영향을 받은 단어이며, 표준 프랑스어에서는 détail technique프랑스어라고 한다. À l'année longue프랑스어 ("일 년 내내"), appel conférence프랑스어 ("컨퍼런스 콜"), prix de liste프랑스어 ("표시 가격")도 형태론적 앵글리시즘이다.
- 문장 앵글리시즘: 영어 특유의 관용구를 빌려온 것이다. ajouter l'insulte à l'injure프랑스어 ("모욕에 모욕을 더하다"), sonner une cloche프랑스어 ("어렴풋이 기억나다") 등이 있다.
5. 현대 캐나다에서의 위상
1969년 "캐나다 공용어법"(The Official Languages Act = La Loi sur les langues officielles)에 의해 영어와 프랑스어가 캐나다의 공용어로 지정되었다.[10] 2011년 조사에 따르면 캐나다 프랑스어 화자는 730만 명(전 인구의 22%)이며, 200만 명 이상이 제2언어로 사용하고 있다.
퀘벡주에서는 프랑스어가 유일한 공용어이고, 뉴브런즈윅주, 노스웨스트 준주, 누나부트 준주, 유콘 준주에서는 영어와 함께 공용어이다. 매니토바주와 온타리오주 일부 지역에서는 프랑스어 서비스법(French Language Services Act)에 따라 프랑스어가 사용되거나, 퀘벡주와 가까운 지역이나 퀘벡인이 많은 지역에서도 사용되고 있다.[10]
5. 1. 공용어 지위
1969년 "캐나다 공용어법"(The Official Languages Act = La Loi sur les langues officielles)에 의해 영어와 프랑스어가 캐나다의 공용어로 지정되었다.[10] 2011년 조사에 따르면 캐나다 프랑스어 화자는 730만 명(전 인구의 22퍼센트)이며, 200만 명 이상이 제2언어로 사용하고 있다.퀘벡주에서는 프랑스어가 유일한 공용어이고, 뉴브런즈윅주, 노스웨스트 준주, 누나부트 준주, 유콘 준주에서는 영어와 함께 공용어이다. 매니토바주와 온타리오주 일부 지역에서는 프랑스어 서비스법(French Language Services Act)에 따라 프랑스어가 사용되거나, 퀘벡주와 가까운 지역이나 퀘벡인이 많은 지역에서도 사용되고 있다.
5. 2. 사용 현황
2011년 조사에 따르면 캐나다 프랑스어 화자는 730만 명(전 인구의 22%)이며, 200만 명 이상이 제2언어로 사용하고 있다.[10] 전국적으로 영어와 함께 캐나다의 공용어이며, 퀘벡주에서는 유일한 공용어이고, 뉴브런즈윅주, 노스웨스트 준주, 누나부트 준주, 유콘 준주에서는 영어와 함께 공용어이다.[10] 매니토바주와 온타리오주 일부 지역에서는 프랑스어 서비스법(French Language Services Act)에 따라 프랑스어가 사용되거나, 퀘벡주와 가까운 지역이나 퀘벡인이 많은 지역에서도 사용되고 있다.[10]6. 같이 보기
- 캐나다 프랑스인
- 퀘벡 프랑스어
- 미국 프랑스어
참조
[1]
언어코드
[2]
웹사이트
Glottolog 4.8 - Shifted Western Romance
https://glottolog.or[...]
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
2022-05-24
[3]
웹사이트
Glottolog 4.8 - Oil
https://glottolog.or[...]
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
2022-05-24
[4]
웹사이트
Ethnologue report for Canada
http://www.ethnologu[...]
[5]
서적
Study of the Acadian-French language spoken on the north shore of the Baie-des-Chaleurs; Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois
http://www.nou-la.or[...]
Niemeyer; Presses universitaires de Trois-Rivières
1908; 1995
[6]
문서
Le régionalisme lexical
[7]
서적
Le français des Amériques
Presses universitaires de Trois-Rivières
1995
[8]
웹사이트
Banque de dépannage linguistique - Office québécois de la langue française
http://bdl.oqlf.gouv[...]
[9]
웹사이트
Anglicismes
http://www.oqlf.gouv[...]
Office québécois de la langue française
2011-05-05
[10]
웹사이트
カナダの第二言語がフランス語になっている歴史的背景と現状
https://www.compathy[...]
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com